AVANT-PROPOS
Muguraş Constantinescu, Elena Brânduşa Steiciuc
(Roumanie), Irina Mavrodin - In memoriam
I. ENTRETIEN
Muguraş Constantinescu (Roumanie), Entretien
avec Charles Le Blanc (Canada)
II. DOSSIER
Elena-Brânduşa Steiciuc (Roumanie), Quelques
notes sur la traduction de la littérature érotique
francophone en Roumanie, après 1989
Cristina Drahta (Roumanie), Traduire en roumain
la terminologie soviétique employée par Andreï Makine
Raluca Balatchi (Roumanie), Madame Bovary en
roumain ou un siècle de (re)traduction
Anca Chetrariu (Roumanie), L’histoire de la
traduction d’Emil Cioran en roumain
III. PRATICO-THÉORIES
Alina Pelea (Roumanie), La retraduction comme
enrichissement
Marc Charron (Canada), De la traducson comme
pratique censoriale. Le cas de l’étudiant de langues
schizophrène, Louis Wolfson
IV. VINGT FOIS SUR LE MÉTIER
Muguraş Constantinescu (Roumanie), Poèmes de
Jumana Haddad (traduits du français vers le roumain)
V. PORTRAITS DES TRADUCTEURS
VI. PLANETE DES TRADUCTEURS
Chiara Elefante (Italie), Le colloque bilingue
Nancy Huston le soi multiple / Nancy Huston multiple self,
Université Sorbonne Nouvelle Paris 3, les 8 – 9 juin 2012
VII. COMPTES RENDUS
Ana Cristina Chirilă Şerban (Roumanie),
Traducerea textului dramatic. O abordare cognitivă [La
traduction du texte dramatique. Une approche cognitive],
Cătălina Iliescu-Gheorghiu, Iaşi, Institutul European, série
Traductologie, 2009, 174p.
Anca Procopiuc Andrei (Roumanie), Censure et
traduction, Michel Ballard (coord.), Artois Presses
Université, 2011, 397p.
Iulia Corduş (Roumanie), Histoire et pratiques de
la traduction, Sylvie Crogiez-Pétrequin ; Paul Pasteur
(sous la direction de), Publications des Universités de
Rouen et du Havre, 2010, 140 p.
Daniela Pintilei (Roumanie), Autour de la
retraduction. Perspectives littérairs et européennes,
Enrico Monti et Peter Schnyder, Orizons, 2011, 482 p.
Raluca Balaţchi (Roumanie), Linguistica
Antverpiensia, New Series – Themes in Translation
Studies, no. 9/2010, Translating Irony, 252 p.