PRÉSENTATION
Daniela Hăisan et Raluca-Nicoleta Balaţchi (Roumanie) – Iconotexte et traduction
I. DOSSIER THÉMATIQUE
Iconotexte et traduction
Fabio Regattin (Italie) – Traducteurs de livres illustrés – investigateurs sémiotiques ou trompeurs sémiotiques ?
Paul Chibret (France) – Noms propres parodiques et traduction dans la série BD De Cape et de Crocs
Felicia Dumas (Roumanie) – Traduire l’iconotexte théologique de facture liturgique. La complicité auteur-traducteur
Felicia Dumas (Roumanie) – Traduire l’iconotexte culturel-historique de facture religieuse. Le pacte auteur-traducteur
Muguraş Constantinescu (Roumanie) – Traduire l’iconotexte – architecture et arts
Raluca-Nicoleta Balaţchi (Roumanie) – Peinture et poésie – Irina Mavrodin, traductrice des poèmes de Picasso
Daniela Hăisan (Roumanie) – La multimodalité en littérature de jeunesse – Iconotexte et traduction (Robinson Crusoé en français en 1853)
Nicoleta-Loredana Moroşan (Roumanie) – Verbal et iconique dans le péritexte de la traduction française de la novella The Translation
Mihai Ichim (Roumanie) – La relation texte-image dans l’enseignement du FLÉ – Finlande, une approche culturelle
II. ARTICLES
Alessandra Rollo (Italie) – Fiabe Italine d’Italo Calvino au prisme de la traduction
Corina Cristina Bozedean (Roumanie) – La traduction de la littérature roumaine en Italie (2010-2021). L’espace paratextuel comme médiateur de la reception
Natalia Bruffaerts (Belgique) – La traduction du Skaz Leskovien – une étude à partir des versions françaises d’Ocharovannyj strannik
Nada Kfouri Khoury (Liban) – Enseignement des langues et migration – La médiation de la traduction
Jean-Marcel Morlat (Canada) et Janina Tomimoto (Japon) – Yukio Mishima en traduction-relais – le cas de Kamen no Kokuhaku (Confession(s) d’un masque)
Elena-Camelia Biholaru (Roumanie) – La chronique de traduction – troisième état du commentaire
Raluca-Nicoleta Balaţchi (Roumanie) – Traduction et explicitation dans un texte des sciences humaines: Elie Faure, Histoire de l’art en version roumaine
Daniela Hăisan (Roumanie) – Robinson Crusoé en français – Quelques éléments pour une histoire des traductions aux XVIIIe et XIXe siècles
Cristina-Maria Ţurac-Drahta (Roumanie) – Temps et langage chez Savatie Baştovoi en français
Gina Puică (Roumanie) – Modernité, antimodernité, littérature. Présence d’Antoine Compagnon en Roumanie (traductions, exégèses, critiques)
Ana-Maria Antonesei (Roumanie) – L’œuvre de Charles Baudelaire en langue roumaine : La retraduction versus la traduction canonique
III. PORTRAITS DES TRADUCTEURS/TRADUCTRICES/TRADUCTOLOGUES
May Hobeika Haddad (Liban) – L’autoportrait du traducteur dissimulé dans ses écrits. L’exemple de Hunayn Ibn Ishaq
Muguraş Constantinescu (Roumanie) – Portrait du traducteur : Emanoil Marcu
Elena-Camelia Biholaru (Roumanie) – Le chroniqueur-traducteur ou vers une poiétique du traduire
IV. FRAGMENTARIUM IRINA MAVRODIN
Darius Lungu et Ancuţa-Beatrice Dîngeanu (Roumanie) – Préface (Picasso, Poèmes)
V. CHRONIQUES ET COMPTES-RENDUS CRITIQUES
Simos Grammenidis (Grèce) – Jacqueline Guillemin-Flescher, Linguistique contrastive : énonciation et activité langagière (Rennes, Presses Universitaires de Rennes, Collection « Rivages linguistiques », 2023, 436p)
Muguraş Constantinescu (Roumanie) – Ligia-Stela Florea et Catherine Fuchs, Dictionnaire des verbes du français actuel. Constructions, emplois, synonymes (Ophrys, Paris, 2023, 283p)
Elena-Camelia Biholaru (Roumanie) – Anca Ciupa, Ghidul traducătorului – primul ghid dedicat traducătorilor din România [guide du traducteur : premier guide dedié aux traducteurs de Roumanie] (Oradea : Cartea Ta, 2021, 180p.)
Cosmina Calancea (Roumanie) – Concordia Discors vs. Concordia Discors nº 18 / 2022 (Intermediality – Translation, Adaptation, Performance), « Ştefan cel Mare » University Press, Suceava, 280p
Ana-Maria Antonesei (Roumanie) – O istorie a traducerilor în limba română din secolul al XX-lea. ITLR – volumul II (coordonnateurs : Muguraş Constantinescu, Daniel Dejica et Titela Vîlceanu), Bucarest, Editura Academiei Române, 2144p)
Darius Lungu (Roumanie) – Colloque International des Sciences du Langage « Eugeniu Coşeriu » (Université « Ştefan cel Mare » de Suceava,
les 20–24 septembre 2023)
Daniela Cătău Vereş (Roumanie), O istorie a traducerilor în limba română, ITLR, volumul IIII, coord. Muguraş Constantinescu, Editura Universităţii „Ştefan cel Mare” din Suceava, 2023