PRÉSENTATION
Muguraş Constantinescu (Roumanie)
I. ENTRETIEN
Entretien Jean Delisle (Canada) avec Muguraş Constantinescu (Roumanie)
II. DOSSIER
La critique des traductions
(II)
Zoya Sidorovskaya (Canada) – Traduction soviétique/Traduction démocratique. Analyse comparée de Polarities de M. Atwood et de ses deux versions russes
Alexandra Hillinger (Canada) – Analyser les quatre traductions de Des Sauvages de Samuel de Champlain : réflexions sur le modèle d’Antoine Berman
Marina Silveira de Melo (France) – Un modèle pour la traduction littéraire ? Analyse du cas Rubem Fonseca
Anca Andrei (Roumanie) – De Federigo à Toderică. Deux cas différents d’adaptation
III. ARTICLES
Sophie Salin (Allemagne) – « Influence prosodique » des traductions de Nietzsche sur la théorie littéraire barthésienne par le détour de Deleuze
Dominique Faria (Portugal) – La revue Colóquio Letras et la mise en valeur de la traduction au Portugal (1980-1985)
Lilia Beltaïef (Tunisie) – Traduire la parole de dieu : mêler le profane au sacré ?
IV. PORTRAITS DE TRADUCTEURS/TRADUCTRICES
Claire Leydenbach (Canada) – Mary Ann Caws, traductrice d’André Breton
V. FRAGMENTARIUM IRINA MAVRODIN
Sur la raison de la traduction dans la vie de tous les jours de l’écrivain (traduit du roumain par Elena-Camelia Biholaru)
L’auteur et son traducteur : une relation impossible? (traduit du roumain par Elena-Camelia Biholaru)
VI. COMPTES RENDUS
Raluca-Nicoleta Balaţchi (Roumanie) – An Approach To Translation Criticism : Emma and Madame Bovary in Translation, Lance Hewson, John Benjamins Publishing Company, Amsterdam/Philadelphia, 2011
Catherine Delesse (France) – « La retraduction en littérature de jeunesse/Retranslating Children’s Literature », Colloque international, les 7, 8 et 9 février, 2013, Université de Rouen, France
Muguraş Constantinescu et Iulia Corduş (Roumanie) – La traduction de la littérature d’enfance et de jeunesse et le dilemme du destinataire, Roberta Pederzoli, P.I.E. Peter Lang, Bruxelles, 2012
Iulia Corduş (Roumanie) – De la méthode en traduction et en traductologie, Georgiana Lungu-Badea, Eurostampa, Timişoara, 2013
Daniela Hăisan (Roumanie) – Équivalences no 39/1-2, 2012
Anca-Andreea Chetrariu (Roumanie) – Traduzione e paratesto, Chiara Elefante, Bononia University Press, Studi interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Culture, Bologna, 2012
Mariana-Vica Ilişoi (Roumanie) – TTR : Traduction, Terminologie, Rédaction, XXV, no 2/2012 (La traduction à l’épreuve de l’écriture)
Liviu-Marcel Ungurean (Roumanie) – Palimpsestes 25/2012 (Inscrire l’altérité : emprunts et néologismes)